måndag 7 juni 2010

ordlek

Nu börjar alvin klein märka ord också. Och leka med orden, och sina två språk. Som idag: jag satt vid datorn för att kolla mina e-mail och lite nyheter, och alvin klein klättrade upp i mitt knä. När han såg en bild på ett isflak undrade han om det var...
glass! é det lats?

Hajjar du? (Annars: läs nedan*)

Och när ett tyskt ord (echt? istf verkligen?) råkade halka ur min mun som svar på något alvin klein sade till mig medan jag läste en tysk text, upprepade han detta ord typ hundra gånger om, fast jag rättade mig själv med en gång!

Och sedan hände det en gång till...

Det är kanske inte något man tänker på, men vissa ljud som har blivit till ord kan vara helt olika på olika språk. Som tuppens ljud (kuckeliku! på svenska men Kickeriki! på tyska, cock-a-doodle-doo på engelska och cocorico i franskan).

Eller som när man gör illa sig. På svenska ropar vi ju aj! Vilket inte alls skulle funka i ett engelskspråkigt eller tyskspråkigt land (I = jag, Ei = ägg!).

Alltså har jag vant mig vid att inte ropa "ägg" när jag gör mig illa, utan har anpassat mig och ropar numera det tyska aua! Men när jag pratar med alvin klein försöker jag ändå använda det svenska uttrycket, så att han lär sig någorlunda bra svenska och blir förstådd även i sitt andra hemland. Och därför lät det såhär idag, när jag gjorde illa mig på foten:
aua aj aj aj!

- vilket alvin klein tyckte var så roligt att han härmade mig tills något roligare hände.

* Eis = 1. is; 2. glass

1 kommentar:

Anonym sa...

Oj, oj, oj! Jag skrattar så jag fick ont i magen. Aj, aj, aj! Bäst öv in det tyska i stället tills vi kommer! Annars gillar jag faktiskt ägg! kram fr. mamma-mormor